自由培训网合作机构 > 学校机构 > 重庆渝北区高中日语培训机构欢迎您!
重庆渝北区高中日语培训机构是高中日语比较专业的日语培训机构,是重庆一所提供高中日语,商务日语,出国留学等服务。教师的专业背景和教学经验是衡量一个日语培训机构优劣的重要标准。我机构在这方面能提供专业的培训和指导。
このような場合、目下のものはいくつかのパターンの中から言い方を選択する。一番無難なのは、相手をその肩書きで呼ぶことである。相手が自分の上司なら、課長とか部長と呼ぶわけである。相手が自分の上司でないときには、その人の社会的な地位や肩書きで呼ぶ。場合によっては「何々様」というように名前に「様」をつけて呼ぶ場合もあるだろう。
例:一人前,意为成年人,独立工作,一人份。2)人事,ひとごと还是じんじ?当“人事”表示旁人的事,或与自己无关的事情时,用ひとごと,等于“他の人のこと”。如果“人事”表示汉语意义的部门人事工作,不省人事等等意思,就用じんじ。只要分清音读和训读就相当容易了。例:人事課(じんじか)、人事移動(じんじいどう)、人事不省(じんじふせい)人事(ひとごと)なのに、関係ないよ。3)人気,にんき,じんき还是ひとけ?表示某人是否受欢迎时用にんき。表示某地的风俗或习惯时用じんき。表示人影,人烟等意思时用ひとけ,多半用否定形式“人気がない”。例:人気俳優(にんきはいゆう)、人気(にんき)が出てきた。この村は人気(じんき)が悪い。人気(ひとけ)がないところ。
谁都不会忘记吃饭,但大家都会忘记读日语! 这就是人性的弱点!这也是为什么人不会因为忘 记吃饭而饿死,但却因忘记随时操练日语而变成 “聋哑日语”!
日语中有很多词汇的意思容易被误解,尤其是我们中国人学起来的时候,使用相同的汉字意义却完全不同,或者根本就是相反的。还有一些惯用词、固定搭配的词意也非常容易搞错。本次我们就来一起看看,日常生活中常出现哪些错用的现象。
首先日本新政府立志改革,建设“文明开化”的近代国家,宣布“万民平等”以树立日本人的自立精神,此福泽谕吉等所谓“一人独立则一国独立”,老百姓连姓名都没有就更别谈什么“文明开化”!
不知道地方的话就读不出来的地名 「我孫子。『がそんこ』と読んだ」 “我会读错‘我孫子’。读成‘がそんこ’了。” 「小豆島を『あずきとう』と読んでしまった」 “我把‘小豆島’讲成‘あずきとう’。” 「北海道旅行中『苫小牧』をずっと『とまこまき』と読んでいた」 “我在北海道旅游的时候一直把‘苫小牧’叫成‘とまこまき’了。” 『あびこ』『しょうどしま』『とまこまい』が正しい読み方です。これらの土地に馴染みがない人には、少し読みづらいかもしれませんね。 正确读法是‘あびこ’、‘しょうどしま’、‘とまこまい’。如果不是当地人的话,可能有些难念哦。
下面这则小笑话虽然被讲过很多遍了(我还是很喜欢),讲的是在电车里,无意间听到两位年轻女性对话的中年大叔被吓了一大跳。ミニスカートを履いた女性2人の隣で仰天するおじさんの姿を想像してみてください。请大家自由地进行联想。中年大叔坐在穿着迷你裙的两位女性旁边,露出非常吃惊的样子。女1:ああ、私やっぱり今日パンツ履いてくれば良かった。女2:私も。おじさん:(@_@;)女1:我今天(不穿裙子)穿裤子就好了。女2:我也这么想的。中年大叔:(汗。他以为人家说的是内裤。) ちなみに、この小咄は件のアナウンサーが書いたものではありません(笑)。お後がよろしいようで。 顺便提一提,这则小笑话可不是那位女主播讲的(笑)。今后还请继续多多关照。
要想征服日语,首先,头皮要硬!无论碰到多大的困难,也不要放弃!其次,嘴皮要勤!时时刻刻操练;俗话说:拳不离手,曲不离口!只有嘴皮勤,才能把说惯了中文的嘴练成中文日文同样流畅!
进阶课程:对于有一定基础的学生,进一步深化语法知识,扩大词汇量,并引入更复杂的句子构造。开设针对特定考试(如JLPT、EJU)的专项辅导班,帮助学员顺利通过相应级别的测试。